Liew Lip Nan: What happened to SimpletonED is an obvious case of police intimidation

..

..

..

..

..

..

Intimidasi Polis – Satu Pengalaman Police Intimidation – An experience Intimidasi polis satu mitos? Berdasarkan pengalaman, ianya satu kebenaran. Penyalahgunaan kuasa oleh pegawai tahap rendah dengan tujuan menakutkan rakyat yang tidak bersalah. (1/25) Ini bebenang.

Translated from Malay by

Police Intimidation – An Experience Police Intimidation – An experience Police intimidation a myth? Based on experience, it is a truth. Abuse of power by low -level officials with the aim of intimidating innocent citizens. (1/25) It’s a thread.

..

Sabtu 1.00 tgh hari: Saya singgah di sebuah gerai mamak untuk minum teh tarik. Gerai berhampiran rumah Ibu. Kebiasaan balik rumah ibu pada hari minggu untuk lawat orang tua. Tempat duduk dengan badan membelakangkan jalan. Tanpa disedari, datanglah dua orang yg berpakaian biasa

Translated from Malay by

Saturday 1.00 noon: I stopped at a mamak stall to drink teh tarik. Stall near Mother’s house. The habit of returning home on Sundays to visit parents. Seat with body facing away. Without realizing it, two people in plain clothes came

..

Dengan cepatnya seorang itu memperkenalkan diri. Rupa-rupanya polis. Dia tanya tinggal mana, buat apa… dan saya jawablah dengan sopan, rumah ibu hanya 200 meter dari gerai. Pegawai minta kad pengenalan dan juga telefon pintar. Saya terkilan seketika…

Translated from Malay by

Quickly the man introduced himself. Apparently the police. He asked where he lived, what for… and I answered politely, my mother’s house is only 200 meters from the stall. Officers asked for identity cards as well as smartphones. I was upset for a while…

..

Saya tanya pegawai, mengapa perlu serahkan telefon pada dia tanpa sebab. Menurutnya dia berhak bertanya untuk ‘memeriksa’, tanpa mengulas di bawah Akta apa dan kesalahan saya apa. Untuk bekerjasama, saya kata saya akan pegang telefon saya dan dia boleh lihat sahaja

Translated from Malay by

I asked the officer, why should hand the phone to him for no reason. According to him he was entitled to ask to ‘inspect’, without commenting under what Act and what my offense was. To cooperate, I said I would hold my phone and he could just see

..

Dia suruh selit skrin dari kiri ke kanan, lepas itu suruh buka Whatsapp (!!!). Sejurus selepas saya buka aplikasi WA, pegawai polis tersebut terus menekan carian. Dengan cepatnya dia menekan perkataan ‘mkt’. Saya terkilan kerana dia bergerak pantas, dan terus menyimpan fon saya

Translated from Malay by

He told me to insert the screen from left to right, then told me to open Whatsapp (!!!). Immediately after I opened the WA app, the police officer kept pressing search. Quickly he pressed the word ‘mkt’. I was upset because he was moving fast, and kept my phone

..

Apa berlaku seterusnya harus menakutkan kamu wahai rakyat Malaysia. Pegawai polis tersebut mendakwa dia ‘nampak’ perkataan mkt digunakan dalam mesej wasap dan menyuruh saya memberikan fon kepadanya. Saya menanyakan apa kesalahan di situ. Mkt, pada saya adalah singkatan MARKET…

Translated from Malay by

What happens next should scare you, Malaysians. The police officer claimed he ‘saw’ the word mkt used in the wasap message and told me to give him the phone. I asked what was wrong there. Mkt, to me it stands for MARKET…

..

yang saya gunakan selalu dalam tugas harian saya. Dia menegaskan untuk menyita fon saya tanpa memberitahu kesalahan atau sebab. Saya menegaskan hak saya ke atas data peribadi saya. Pegawai tersebut tidak berpuas hati dan menyuruh saya ‘ikut dia pergi IPD’.

Translated from Malay by

which I use always in my daily tasks. He insisted on seizing my phone without telling me the fault or reason. I assert my rights to my personal data. The officer was not satisfied and told me to ‘follow him to the IPD’.

..

Dari dua pegawai, tiba-tiba datang sekumpulan pegawai lagi. Jumlah lebih kurang 6-8 orang. Saya berganjak untuk membayar makanan, dan bergerak ke kenderaaan saya. Mereka cuba menghalang saya untuk masuk ke dalam kereta dengan berdiri di hadapan pintu depan dan menolak saya

Translated from Malay by

From the two officers, suddenly came a group of officers again. The number is about 6-8 people. I moved to pay for food, and moved to my vehicle. They tried to stop me from getting into the car by standing in front of the front door and pushing me away

..

Dua pegawai menghampiri saya dengan dekat seolah-olah mencari sebab untuk menuduh saya berkasar. Saya tetap bertenang dan sudah biasa dengan modus operandi ini. Saya menjerit dan menegaskan hak saya untuk tidak dihalang pergerakan saya

Translated from Malay by

Two officers approached me closely as if looking for a reason to accuse me of being rude. I remained calm and familiar with this modus operandi. I shouted and asserted my right not to be hindered in my movements

..

Kumpulan pegawai ini cuba beberapa kali untuk merampas fon saya. Saya sempat membuat satu panggilan kepada kawan, dan menyimpan fon tersebut. Cubaan masuk kereta masih tidak berjaya. Saya dikelilingi oleh pegawai, seolah-olah kongsi gelap dan bukan polis

Translated from Malay by

This group of officers tried several times to hijack my phone. I managed to make a call to a friend, and save the phone. Attempts to enter the car were still unsuccessful. I was surrounded by officers, as if it were a secret society and not the police

..

Saya berjaya masuk ke dalam kereta, dan dua pegawai melompat masuk ke dalam kereta saya sekali. Untuk memastikan keselamatan, saya terus memandu balik ke rumah (200 meter) dan meletak kereta di situ. Kumpulan tadi mengikut saya dengan motosikal.

Translated from Malay by

I managed to get into the car, and two officers jumped into my car once. To ensure safety, I continued to drive back to the house (200 meters) and parked there. The group followed me on a motorcycle.

..

Sekarang saya pula dihalang masuk ke dalam rumah ibu. Dua pegawai tanpa membacakan sebab, berdiri di depan pintu. Ahli keluarga saya dihalang keluar drpd rumah. Mereka mengugut untuk membawa saya balik balai, tetapi tidak berani selepas saya menegaskan hak saya

Translated from Malay by

Now I am barred from entering my mother’s house. Two officers without reading the reason, stood in front of the door. My family members were barred from leaving the house. They threatened to take me back to the hall, but did not dare after I asserted my rights

..

Tiada sebab dinyatakan kenapa perlu pergi IPD, tetapi tidak dibenarkan masuk rumah. Jiran sebelah membuka pintu untuk saya masuk sementara menunggu peguam sampai. Kumpulan polis tadi tidak berani masuk rumah jiran yang ada CCTV, dan hanya berdiri di tepi jalan.

Translated from Malay by

No reason was given why it was necessary to go to the IPD, but they were not allowed to enter the house. The neighbor next door opened the door for me to enter while waiting for the lawyer to arrive. The police group did not dare to enter the neighbour’s house which had CCTV, and just stood on the side of the road.

..

Dua lagi kereta peronda sampai, seolah-olah ingin menakutkan saya. Macam drama bila ada kes besar. Namun saya tidak diberitahu kesalahan, dan hanya diugut untuk dibawa ke balai. TANPA WARAN. Saya tahu mereka cuba membawa pegawai tiga bintang untuk cuba bawa saya balik IPD

Translated from Malay by

Two more patrol cars arrived, as if trying to scare me. Kind of a drama when there’s a big case. Yet I was not told of the offense, and was only threatened to be taken to the hall. WITHOUT WARRANTY. I knew they were trying to bring in a three -star officer to try to take me back to the IPD

..

Sabtu 3.00 petang Saya masih menunggu di rumah jiran, rumah sendiri disekat. Lebih kurang masa ini, seorang pegawai memakai vest dengan 3 bintang sampai. Kumpulan tadi dengan bangganya menanya mana peguam. Tuan saya dah sampai.

Translated from Malay by

Saturday 3.00 pm I was still waiting at the neighbor’s house, the house itself was blocked. About this time, an officer wore a vest with 3 stars up. The group had proudly asked which lawyer. My master has arrived.

..

Saya sempat bertegur sapa dengan Tuan polis berpangkat itu (nama dirahsiakan). Dia menyatakan bahawa tanpa waran, dia berhak menjemput saya ke IPD untuk beri ‘kerjasama’. TANPA WARAN dan TIADA KESALAHAN. Saya sedia bekerjasama walaupun tiada sebab diberikan

Translated from Malay by

I had a chance to say hello to the policeman with that rank (name withheld). He stated that without a warrant, he had the right to invite me to the IPD to give ‘cooperation’. WITHOUT WARRANTY and NO OFFENSE. I am willing to cooperate even if no reason is given

..

Saya ‘dijemput’ naik ke kereta SUV polis, tanpa digari. Saya dibawa ke IPD, dengan siren dinyalakan.

Translated from Malay by

I was ‘invited’ into a police SUV, without being handcuffed. I was taken to the IPD, with the siren lit.

..

Setibanya di IPD, saya disuruh masuk dan ke pejabat pegawai dan bukan bilik soal siasat. Bilik yang macam bilik tetamu, dan ada meja makan. Tuan pegawai belanja minum Evian, tanya nak makan apa.

Translated from Malay by

Upon arrival at the IPD, I was told to enter and go to the officer’s office and not the interrogation room. The room is like a guest room, and there is a dining table. Mr. Evian’s drinking shopping officer, asked what to eat.

..

4.00 PM: Masa di IPD hanya sembang kosong – kerja apa, keluarga, dsbnya. Sampai minum Evian. Pegawai kemudian minta ‘lihat fon’. ‘Saya minta nak tengok saja, boleh?’ katanya. Saya menegaskan memang dia tiada hak, dan saya hanya beri untuk tidak melengahkan masa. Sudah 3jam!

Translated from Malay by

4.00 PM: Time at IPD is just empty chat – what work, family, etc. Until you drink Evian. The officer then asked to ‘see the font’. ‘I just want to see, okay?’ he said. I insisted indeed he had no right, and I just gave in not to procrastinate. It’s been 3 hours!

..

Dia ambil fon, dan suruh pegawai lain ambil untuk pemprosesan! Selepas itu dua pegawai masuk, sembang kosong dengan saya, minta maaf sebab salah faham . ‘Hari panas, mungkin semua pun panas’ katanya.

Translated from Malay by

He took the phone, and told the other officers to take it for processing! After that two officers came in, empty chat with me, apologizing for misunderstanding . “It’s a hot day, maybe it’s all hot,” he said.

..

5.00 PM: Tuan pegawai keluar dan menyerahkan fon saya. Tiada apa katanya. Dia akan buat dokumentasi dan saya boleh balik. Tiada jenayah, tiada kesalahan. Dia juga cakap boleh hantar saya balik rumah. Saya berterima kasih kerana membazir masa saya dan beredar.

Translated from Malay by

5.00 PM: The officer came out and handed over my phone. He said nothing. He will do the documentation and I can go back. No crime, no offense. He also said he could send me home. I am thankful for wasting my time and circulating.

..

Rasanya Tuan Pegawai IPD sudah dapat ‘arahan’ untuk melepaskan saya, selepas ‘pencerahan’ dibuat dengan pihak atasan dia. Memang tidak ada kes, tetapi dijemput balik balai untuk jaga ‘muka’ anak-anak buah dia. Lebih menakutkan dia boleh guna kuasa untuk tahan 48 jam tanpa sebab

Translated from Malay by

It seems that the IPD Officer has received ‘instructions’ to release me, after an ‘enlightenment’ was made with his superiors. There was no case, but he was invited back to the hall to take care of the ‘face’ of his men. More frighteningly he could use force to last 48 hours for no reason

..

Bila rakyat menegaskan hak dan bertanyakan kesalahan, Pegawai beri amaran ‘Mengganggu polis jalankan tugas’. Untuk rakyat biasa, macam-macam boleh berlaku dalam balai polis. Ada yang tanpa peguam. Polis gunakan taktik satu pasukan lawan satu orang, dengan tujuan intimidasi

Translated from Malay by

When the people asserted their rights and asked about wrongdoing, the Officer warned of ‘Interfering with the police on duty’. For ordinary people, all sorts of things can happen in a police station. Some are without a lawyer. Police use the tactics of one team against one person, with the purpose of intimidation

..

Kes ini boleh berlaku di mana-mana, pada sesiapa. Minta periksa fon, kemudian kalau tak bagi, ugut bawa pergi balai. Persoalannya, mana hak sebagai rakyat bila Polis menyalahgunakan kuasa, dengan memutarbelitkan undang-undang? Balai polis bukan tempat selamat. Polis atau Pembuli?

Translated from Malay by

This case can happen anywhere, to anyone. Ask to check the phone, then if you don’t share, threaten to take it to the hall. The question is, what are the rights as citizens when the Police abuse their power, by distorting the law? The police station is not a safe place. Police or Bully?

..

Renungkan bila keluar rumah hari ini. Bila lalu sekatan jalan. Bila berjalan-jalan dan beriadah. Atau bila meneguk Teh Tarik di tepi jalan. Berapa ramai yang dibuli? Diugut dengan menggunakan kuasa polis. Sebarkan kesedaran untuk tidak menyerahkan harta peribadi walaupun diugut.

Translated from Malay by

Contemplate when leaving the house today. When past roadblocks. When walking and relaxing. Or when sipping Teh Tarik on the side of the road. How many are bullied? Threatened by using police force. Spread awareness not to hand over personal property even when threatened.

..

Terima kasih chepah. Kita tenang, dan harap imej pasukan akan terpelihara.

Translated from Malay by

Thank you chepah. We are calm, and hope the image of the team will be preserved.

..

..

This entry was posted in Uncategorized and tagged . Bookmark the permalink.

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s